Expresiones en inglés para carnaval

Hoy se despide al carnaval con el entierro de la sardina. Así que queremos aprovechar para contaros algunos idioms o expresiones en inglés para carnaval. Hemos pensado en expresiones que, además de en carnaval podáis usarlas en otros contextos, porque oye, ya que te curras el inglés y aprendes cosas nuevas, al menos que se note. 

Pero antes vamos a explicaros que es eso del entierro de la sardina que seguro que os genera la misma curiosidad que nos ha generado a nosotros cuando hemos leído sobre ello. 

Esquema

Qué es el entierro de la sardina

Lo primero que hay que explicar de este día es que con él se cierran las fiestas de carnaval y se da entrada a la cuaresma.

En principio debería coincidir con el miércoles de ceniza, no obstante, en muchas comunidades autónomas se celebra hoy. En definitiva es el momento en el que termina carnavales y se inicia la etapa de la cuaresma.

El nombre tan original tiene dos teorías. La primera que, como coincidía con la cuaresma donde no se podía comer carne, el rey Carlos III regalaba pescado a toda la población en este día con la intención de concienciarlos. Un buen día, abrieron las cajas de sardinas y el hedor fue tan fuerte que el rey decidió enterrarlas para asegurarse de que la población no terminaba envenenada.

La segunda teoría se refiere a un ministro del rey Carlos que al parecer, por su extremada delgadez lo denominaban “el sardina”. Por lo visto, este señor se fue de cuaresma fuera de la ciudad y para despedirlo, las calles lo despidieron con máscaras. Lo sabemos, esta segunda teoría no suena tan realista como la posibilidad de envenenar a la población con sardinas en mal estado.

Hoy en día el entierro de la sardina supone quemar y olvidar lo malo y afrontar con ganas renovadas el futuro.

Quizás te hayas despistado y te hayas perdido por completo estos carnavales. No te preocupes, te ofrecemos algunos planes europeos donde además de divertirte, podrás practicar inglés.

3 Carnavales europeos en los que practicar inglés

Dos de tres no coinciden con las fechas de carnavales españolas, así que si no has podido disfrutarlos o te has quedado con el gusanillo de divertirte en estas fechas. Aquí te dejamos varias opciones.

Carnaval de Notting Hill

Desde el 2006 es uno de los iconos de Inglaterra. Se celebra en agosto y está dirigida por miembros afrocaribeños británicos. Su origen se remonta a los años 50 donde existieron numerosos disturbios en contra de la población negra. Entonces, en un esfuerzo por superar las tensiones raciales, se propuso la idea de un carnaval que exhibiera el arte y cultura de los afrocaribeños.

Carnaval de Basilea

Aún estáis a tiempo de disfrutar de este carnaval que se celebra del 2 al 5 de marzo en Suiza. Comienza el lunes siguiente al miércoles de ceniza y su inicio es curioso. A las 4 de la mañana se apagan todas las luces y es entonces cuando baterías y flautistas salen a la calle con sus linternas a iluminar las calles.

Carnaval de Colonia

Para este sí que llegamos tarde. Se inicia el 11 del 11 a las 11 aunque los días más animados coinciden con el fin de semana antes de la cuaresma. Este carnaval cuenta con cosas muy curiosas como que el jueves de carnavales las mujeres pueden cortar las corbatas de los hombres para quitarles el poder o que durante algunos días los bares de la ciudad abren 24 horas al día.

Cierto es que más que un carnaval para disfrutar en inglés quizás lo sea para practicar alemán, pero aun así, merece la pena experimentarlo. Hablando de alemán, si no sabes por dónde empezar tenemos un artículo con las frases de principiante más interesantes.

Expresiones en inglés para carnaval

Vamos a lo prometido después de este tour carnavalesco. Hablemos de idioms y expresiones que poder usar en estas fiestas, no obstante, muchas de ellas te darás cuenta de que son reutilizables para otras situaciones. Algunas nos parecen especialmente divertidas, a ver que opináis.

Deck out someone/something: If you deck out someone or something, you dress or decorate them in a special occasion.

Significa que decoras a algo o a alguien de forma especial para la ocasión.

For example. Paul decked out his car for the wedding.

Look/feel like a million dollars: If you look like a million dollars, you look extremely Good or wearing  something that costs a lot of money.

Significa que te ves muy bien o que lo que llevas parece que cuesta mucho dinero.

Example: With this hairstyle she looked a million dollars!

Be thin on top: If someone, usually a man, is thin on the top, they are losing their hair or going bald.

Podríamos traducirlo como un se está quedando calvo.

Example Dad’s gone a bit thin on the top in the last few years.

Vertically challenged: This term is a humoristic way of referring to a short stature

Viene a ser una forma simpática de decir que una persona es muy bajita.

Example: High shelves are difficult for vertically challenged shoppers.

Like a bulldog chewing a wasp: means that you find them very unattractive

La traducción sería algo así como es muy poco atractivo.

For example: Not only was he rude but he is like a bulldog chewing a wasp!

Mutton dressed as lamb: This expression refers to an ageing woman who is dressed or made up of someone much younger.

Hace referencia a personas que visten más jóvenes que lo establecido. Algo arcaica esta expresión pero oye, curiosa igualmente.

For example: This dress has a mutton dressed as lamb effect on her!

Pues hasta aquí este breve paseo por carnaval. Como veis muchas de las expresiones nos sirven para otros momentos del año.

Si te gustan estas expresiones puedes buscarnos en Instagram @englishcafe.es y descubrir 3 más en nuestro Feed.

Ahora solo te queda poner en práctica estas expresiones, para ello, nada mejor que nuestras clases en grupo, tanto online como presenciales. Grupos reducidos en los que disfrutar aprendiendo y sobre todo practicando, destinamos el 80% del tiempo de las clases a speaking. Usarás expresiones, te verás en situaciones

Banner Clase Gratis